Table of Contents
Справки занимают в документообороте одну из лидирующих позиций. Перевод этих документов необходим для путешествий и получения вида на жительства за границей, обучения и лечения. Работа переводчика – специфична, требует знаний, внимания, опыта. Каким должен быть перевод справок, и как не ошибиться заказчику?
Справка – документ, содержащий описания и подтверждения фактов, событий, сведений о человеке или организации. Перевод справочных документов должен быть выполнен безупречно, ведь за каждой справкой – правопорядок в обществе, благополучие и здоровье людей.
Так, в рамках подготовки документов для получения визы обычно запрашиваю переводы:
- свидетельств о браке и рождении;
- документов на недвижимость;
- выписки из банка о состоянии счета (движении средств);
- справки с места работы и учебы;
- справки об отсутствии судимости.
Справки переводят либо на английский, либо на государственный язык страны назначения Перевод выдерживают в официально-деловом стиле. Точность, ясность, сохранение структуры оригинала, написание личных данных в соответствии с заграничным паспортом – все это крайне важные требования. Почти во всех случаях перевод справки для визы заверяют у нотариуса. Иногда актуально проставление апостиля или консульская легализация.
Перевод справки с места работы
В переводе справки с места работы важно правильно перевести должность и размер заработной платы, избегая сокращений и использования слов, искажающих содержание. Требует опыта перевод названий, информация со штампа и печати документа.

Перевод справки с места учебы
Справки, подтверждающие факт обучения, документы выпускников учебных заведений с оценками требуют от переводчиков особенной точности. Важно правильно перевести реквизиты документа, наименования учебных заведений, названия дисциплин, специальностей, информацию со штампов и печатей, а также не ошибиться при переносе личных данных и оценок. Академические термины и названия дисциплин должны соответствовать стандартам страны назначения.
Справка о несудимости
Документ о привлечении или непривлечении лица к уголовной ответственности можно получить в информационном центре МВД. Срок действия бумаги – от 3 до 6 месяцев.
Переведенная справка должна содержать точный перевод юридических терминов и пояснений, исключать двусмысленность слов и их сочетаний.
Важные моменты
Чтобы сэкономить время и получить профессиональный перевод справок, заверенных у нотариуса, лучше обращаться в специализированное бюро переводов. В таких компаниях заняты высококлассные профильные специалисты, в сложных случаях приглашают носителей языков, экспертов из областей перевода. Многоступенчатая проверка помогает свести к нулю риск возникновения ошибок. На сайтах i-translator.ru, smartsova.com, hijazz.ru можно получить подробную информацию, проконсультироваться.
Сотрудничество с нотариусом облегчает и ускоряет процесс выполнения заказов. При этом важно понимать, что нотариус не несет ответственности за корректность перевода – он лишь удостоверяет подпись переводчика, ответственного за свою работу.



































